<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Dear Germany: Eine Amerikanerin in Deutschland</title>
	<atom:link href="http://translationmusings.com/2008/09/05/dear-germany-eine-amerikanerin-in-deutschland/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translationmusings.com/2008/09/05/dear-germany-eine-amerikanerin-in-deutschland/</link>
	<description>featuring musings about my life and the translation industry</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 02:27:30 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Margo</title>
		<link>http://translationmusings.com/2008/09/05/dear-germany-eine-amerikanerin-in-deutschland/#comment-3466</link>
		<dc:creator><![CDATA[Margo]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Jun 2010 21:56:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jillsommer.wordpress.com/?p=389#comment-3466</guid>
		<description><![CDATA[I grew up in Germany and all I can say, thank God I&#039;m outta there. The rudeness, the lack of service and the feeling of inconveniencing the sales people and waiters, the idiotic rule of recycling.(I have great respect for their love of their environment, though).  The school system, the noise restrictions and the Kleiderschraenke.  My sister had a frog in a property she was renting out. Someone complained about frog noise, the police came and they decided, that the frog needs to be quiet between 1pm and 3pm.  I hope they all stayed serious  during this event.  I love noise, especially from children and frogs. I love to live in this country]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I grew up in Germany and all I can say, thank God I&#8217;m outta there. The rudeness, the lack of service and the feeling of inconveniencing the sales people and waiters, the idiotic rule of recycling.(I have great respect for their love of their environment, though).  The school system, the noise restrictions and the Kleiderschraenke.  My sister had a frog in a property she was renting out. Someone complained about frog noise, the police came and they decided, that the frog needs to be quiet between 1pm and 3pm.  I hope they all stayed serious  during this event.  I love noise, especially from children and frogs. I love to live in this country</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Patricia</title>
		<link>http://translationmusings.com/2008/09/05/dear-germany-eine-amerikanerin-in-deutschland/#comment-1621</link>
		<dc:creator><![CDATA[Patricia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Apr 2009 10:30:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jillsommer.wordpress.com/?p=389#comment-1621</guid>
		<description><![CDATA[Does anyone know if this book has been published in English?? I really wanna read it but my German is not good enough. Pls let me know...]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Does anyone know if this book has been published in English?? I really wanna read it but my German is not good enough. Pls let me know&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kevin Lossner</title>
		<link>http://translationmusings.com/2008/09/05/dear-germany-eine-amerikanerin-in-deutschland/#comment-1103</link>
		<dc:creator><![CDATA[Kevin Lossner]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Jan 2009 18:59:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jillsommer.wordpress.com/?p=389#comment-1103</guid>
		<description><![CDATA[Sounds like a great book; I&#039;ll have to get a copy. You&#039;ve got me beat on the German test, Jill - I missed an obscure question on the inspection intervals for diesel engines. Or maybe it was oil change intervals. Something like that. In any case, the English study materials I saw were absolute garbage (pseudo-British), and I had no idea what the content meant, whereas the German was perfectly understandable. When I showed up to take the test, I had a long argument with some idiot who insisted that I should take the English version &quot;because that&#039;s what all the Brits and Americans do&quot;. I told him that I&#039;m an &quot;alter Geizkragen&quot; and, since the German test was cheaper, I would insist on taking it.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sounds like a great book; I&#8217;ll have to get a copy. You&#8217;ve got me beat on the German test, Jill &#8211; I missed an obscure question on the inspection intervals for diesel engines. Or maybe it was oil change intervals. Something like that. In any case, the English study materials I saw were absolute garbage (pseudo-British), and I had no idea what the content meant, whereas the German was perfectly understandable. When I showed up to take the test, I had a long argument with some idiot who insisted that I should take the English version &#8220;because that&#8217;s what all the Brits and Americans do&#8221;. I told him that I&#8217;m an &#8220;alter Geizkragen&#8221; and, since the German test was cheaper, I would insist on taking it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jillsommer</title>
		<link>http://translationmusings.com/2008/09/05/dear-germany-eine-amerikanerin-in-deutschland/#comment-806</link>
		<dc:creator><![CDATA[jillsommer]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Nov 2008 14:16:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jillsommer.wordpress.com/?p=389#comment-806</guid>
		<description><![CDATA[@Christa - Not as far as I know. I assume Carol wrote her manuscript in English and it was translated into German for the German market, but as far as I know it has not been published here in the U.S. or in England. Her publisher is German. You may want to write them and ask (Verlagsgruppe Lübbe - www.luebbe.de).]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Christa &#8211; Not as far as I know. I assume Carol wrote her manuscript in English and it was translated into German for the German market, but as far as I know it has not been published here in the U.S. or in England. Her publisher is German. You may want to write them and ask (Verlagsgruppe Lübbe &#8211; <a href="http://www.luebbe.de" rel="nofollow">http://www.luebbe.de</a>).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Christa Hebel</title>
		<link>http://translationmusings.com/2008/09/05/dear-germany-eine-amerikanerin-in-deutschland/#comment-801</link>
		<dc:creator><![CDATA[Christa Hebel]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Nov 2008 07:49:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jillsommer.wordpress.com/?p=389#comment-801</guid>
		<description><![CDATA[Does Dear Germany has an English version??
Please answer.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Does Dear Germany has an English version??<br />
Please answer.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sarah</title>
		<link>http://translationmusings.com/2008/09/05/dear-germany-eine-amerikanerin-in-deutschland/#comment-692</link>
		<dc:creator><![CDATA[Sarah]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Oct 2008 14:47:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jillsommer.wordpress.com/?p=389#comment-692</guid>
		<description><![CDATA[Great book, just got it...

Getting a driver&#039;s license here is easy these days though. Cost me 30 euros for the paperwork, and 50 for a translation and then I had my license. No tests, just two photos (just like for a passport) and the translation. My license is from illinois though, and when you turn it over to a german license, you dont have to take any writen/practical tests. So cool because the german license is for life!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great book, just got it&#8230;</p>
<p>Getting a driver&#8217;s license here is easy these days though. Cost me 30 euros for the paperwork, and 50 for a translation and then I had my license. No tests, just two photos (just like for a passport) and the translation. My license is from illinois though, and when you turn it over to a german license, you dont have to take any writen/practical tests. So cool because the german license is for life!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: juliette</title>
		<link>http://translationmusings.com/2008/09/05/dear-germany-eine-amerikanerin-in-deutschland/#comment-530</link>
		<dc:creator><![CDATA[juliette]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Sep 2008 09:36:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jillsommer.wordpress.com/?p=389#comment-530</guid>
		<description><![CDATA[you have to pay extra for a non-German test. good for you for passing it!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>you have to pay extra for a non-German test. good for you for passing it!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sonja</title>
		<link>http://translationmusings.com/2008/09/05/dear-germany-eine-amerikanerin-in-deutschland/#comment-365</link>
		<dc:creator><![CDATA[Sonja]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 19:16:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jillsommer.wordpress.com/?p=389#comment-365</guid>
		<description><![CDATA[Actually my mother attempted to do her driving test in her mother tongue, back in the late 80s. Unfortunately it turned out that the test was very badly translated, and after two attempts she switchted to German and finally passed it.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Actually my mother attempted to do her driving test in her mother tongue, back in the late 80s. Unfortunately it turned out that the test was very badly translated, and after two attempts she switchted to German and finally passed it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jillsommer</title>
		<link>http://translationmusings.com/2008/09/05/dear-germany-eine-amerikanerin-in-deutschland/#comment-359</link>
		<dc:creator><![CDATA[jillsommer]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 14:26:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jillsommer.wordpress.com/?p=389#comment-359</guid>
		<description><![CDATA[Hi Antonio, I realize that, but my study material was in German so it was easier to take the test in German. Carol mentions in her book that the English in the written driving test was British English, which would have meant it was also a foreign language for me :-)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Antonio, I realize that, but my study material was in German so it was easier to take the test in German. Carol mentions in her book that the English in the written driving test was British English, which would have meant it was also a foreign language for me <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: antonio</title>
		<link>http://translationmusings.com/2008/09/05/dear-germany-eine-amerikanerin-in-deutschland/#comment-358</link>
		<dc:creator><![CDATA[antonio]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 14:23:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jillsommer.wordpress.com/?p=389#comment-358</guid>
		<description><![CDATA[If you ask for a test for your driving license in any other language they provide you with one.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If you ask for a test for your driving license in any other language they provide you with one.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

