<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: How do you handle illness?</title>
	<atom:link href="http://translationmusings.com/2010/03/09/how-do-you-handle-illness/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translationmusings.com/2010/03/09/how-do-you-handle-illness/</link>
	<description>featuring musings about my life and the translation industry</description>
	<lastBuildDate>Fri, 25 May 2012 16:32:51 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Corinne McKay</title>
		<link>http://translationmusings.com/2010/03/09/how-do-you-handle-illness/#comment-3170</link>
		<dc:creator><![CDATA[Corinne McKay]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 20:26:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://translationmusings.com/?p=2241#comment-3170</guid>
		<description><![CDATA[Good question! I&#039;ll admit that normally I just tough it out and work even when I&#039;m sick; I just try to limit the new work I take on and I exercise the option to work on my laptop in bed. A few years ago I had pneumonia and was so sick that I couldn&#039;t even sit up; at that point I had my husband send an e-mail to my clients and explain the situation to them since I had to take 7-10 days off working. Normally I just find it easier to power through the pending deadlines and then give myself a couple of days to recover with no work.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Good question! I&#8217;ll admit that normally I just tough it out and work even when I&#8217;m sick; I just try to limit the new work I take on and I exercise the option to work on my laptop in bed. A few years ago I had pneumonia and was so sick that I couldn&#8217;t even sit up; at that point I had my husband send an e-mail to my clients and explain the situation to them since I had to take 7-10 days off working. Normally I just find it easier to power through the pending deadlines and then give myself a couple of days to recover with no work.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Oleg Kuzin</title>
		<link>http://translationmusings.com/2010/03/09/how-do-you-handle-illness/#comment-3169</link>
		<dc:creator><![CDATA[Oleg Kuzin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 01:24:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://translationmusings.com/?p=2241#comment-3169</guid>
		<description><![CDATA[Looking after one&#039;s health is definitely the responsibility of the freelancer as he/she is both boss and employee. Most clients do have to deal with employee sickness and should not be surprised if &quot;their&quot; translator gets sick occasionally. The freelancer as an &quot;employer&quot; has the responsibility to ensure that the sick person is looked after and helped to get better soon. As a matter of interest, the Quebec professional translators association (OTTIAQ) has a plan for its members that covers mental health and counselling. Large multinational companies have similar programmes.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Looking after one&#8217;s health is definitely the responsibility of the freelancer as he/she is both boss and employee. Most clients do have to deal with employee sickness and should not be surprised if &#8220;their&#8221; translator gets sick occasionally. The freelancer as an &#8220;employer&#8221; has the responsibility to ensure that the sick person is looked after and helped to get better soon. As a matter of interest, the Quebec professional translators association (OTTIAQ) has a plan for its members that covers mental health and counselling. Large multinational companies have similar programmes.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daniel</title>
		<link>http://translationmusings.com/2010/03/09/how-do-you-handle-illness/#comment-3160</link>
		<dc:creator><![CDATA[Daniel]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 15:56:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://translationmusings.com/?p=2241#comment-3160</guid>
		<description><![CDATA[At the beginning of February, I was working on a large and very interesting project for a new client, and unfortunately had to stop in the middle due to becoming very ill. I&#039;m glad I did, since I ended up being diagnosed with a chronic disease and having to be hospitalized for three weeks. Thankfully, the client was very understanding and there were no problems.

Good health is precious—preserve it and/or restore it at all costs!

Hope you feel better :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>At the beginning of February, I was working on a large and very interesting project for a new client, and unfortunately had to stop in the middle due to becoming very ill. I&#8217;m glad I did, since I ended up being diagnosed with a chronic disease and having to be hospitalized for three weeks. Thankfully, the client was very understanding and there were no problems.</p>
<p>Good health is precious—preserve it and/or restore it at all costs!</p>
<p>Hope you feel better <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael</title>
		<link>http://translationmusings.com/2010/03/09/how-do-you-handle-illness/#comment-3155</link>
		<dc:creator><![CDATA[Michael]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 18:39:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://translationmusings.com/?p=2241#comment-3155</guid>
		<description><![CDATA[Listen to your body – and get well soon.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Listen to your body – and get well soon.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tess</title>
		<link>http://translationmusings.com/2010/03/09/how-do-you-handle-illness/#comment-3154</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tess]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 18:24:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://translationmusings.com/?p=2241#comment-3154</guid>
		<description><![CDATA[It totally depends on how sick I am. I usually try to tough it out if I just have a cold and a bit of a fever, but sometimes the actual disease forces me to stay in bed (i.e. stomach flu, regular flu). The clients are usually very understanding. I agree with inkarmaria. Just listen to your body. Get well soon!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It totally depends on how sick I am. I usually try to tough it out if I just have a cold and a bit of a fever, but sometimes the actual disease forces me to stay in bed (i.e. stomach flu, regular flu). The clients are usually very understanding. I agree with inkarmaria. Just listen to your body. Get well soon!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Janine</title>
		<link>http://translationmusings.com/2010/03/09/how-do-you-handle-illness/#comment-3153</link>
		<dc:creator><![CDATA[Janine]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 17:57:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://translationmusings.com/?p=2241#comment-3153</guid>
		<description><![CDATA[I agree with Kitty and inkamaria.  Sometimes there is some wiggle room in a project or the time can be made up in another part of the project. I was asked recently to work over the weekend on the editing of a Spanish translation and I was happy to do so. The translation was behind schedule because the translator had a family emergency, something most people can commiserate with.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I agree with Kitty and inkamaria.  Sometimes there is some wiggle room in a project or the time can be made up in another part of the project. I was asked recently to work over the weekend on the editing of a Spanish translation and I was happy to do so. The translation was behind schedule because the translator had a family emergency, something most people can commiserate with.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: inkamaria</title>
		<link>http://translationmusings.com/2010/03/09/how-do-you-handle-illness/#comment-3152</link>
		<dc:creator><![CDATA[inkamaria]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 14:49:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://translationmusings.com/?p=2241#comment-3152</guid>
		<description><![CDATA[Well, you should always listen to your body, especially when it&#039;s ailing. I have heard of colleagues who had to take some time out (we are talking about six months to a year) because they went thru some burnout and worse. I am sure, any client will understand when you call in sick and ask for an extension.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well, you should always listen to your body, especially when it&#8217;s ailing. I have heard of colleagues who had to take some time out (we are talking about six months to a year) because they went thru some burnout and worse. I am sure, any client will understand when you call in sick and ask for an extension.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kitty</title>
		<link>http://translationmusings.com/2010/03/09/how-do-you-handle-illness/#comment-3151</link>
		<dc:creator><![CDATA[Kitty]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 07:35:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://translationmusings.com/?p=2241#comment-3151</guid>
		<description><![CDATA[I recently discovered that the clients are actually human and do understand that a freelancer gets sick as well and some even extended the deadlines to more than I dared to ask.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I recently discovered that the clients are actually human and do understand that a freelancer gets sick as well and some even extended the deadlines to more than I dared to ask.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

