Freelance rule no. 1: Never rely on one or two clients September 11, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Business practices, Random musings, Translation Sites.1 comment so far
I mentioned in my post two days ago that I had gossiped/chatted with several colleagues that day. Well, one of them was telling me that one of my former clients had lost his government contract and dissolved his agency a while back. This morning I was chatting with another colleague who reminded me how lucky I had been by not accepting his offer of full-time employment with his agency. I had completely forgotten all about it, because I always get one or two offers of full-time employment at every ATA conference. My colleague’s comment was “I can see why you stress having many clients over just one….but then that’s life for most folks employed by one employer….”
I learned this lesson indirectly when I was working in Germany. The agency I worked for relied too much on Microsoft and got into some financial difficulties when Microsoft started paying later and later. Instead of shopping around for new clients the owner ended up selling the agency to a bigger agency, which in turn sold it to an even bigger agency. By then the agency I had worked for was unrecognizable. Luckily I had left before the owner sold the agency. By the second sale, many of my colleagues who still worked there were forced to either move almost 100 km away or find employment elsewhere.
Work with the agency from the first paragraph dried up a year or so ago, and now I know why. Having enough other clients, it really didn’t bother me, and I hadn’t given it another thought. I knew it wasn’t the quality of my work, because he had obviously been impressed enough to want to hire me. Working in-house simply isn’t for me. I love the freedom and excitement of freelancing too much. It isn’t for everyone, but it can be very rewarding if you are well-suited for it.
A good general rule of thumb is to have about 7 A and B clients (for a good explanation of what an A and B client is, see Some thoughts on setting goals at Thoughts on Translation). That way if one of your A or B clients starts paying late or gets bought by another, less-than-reputable agency it isn’t that much of a blow to your pocketbook. I also get regularly contacted by new agencies who found my listing on the ATA website or on ProZ.com. I consider them C and D clients and am always willing to give them a try if I have the time and the project is interesting or in one of my chosen fields. Because they could end up to be A or B clients who pay even better than existing clients.
The only constant in life is change. Freelancing is by and large always about constant change. Every day we get new and different texts to translate. Our client base should also be fluid and constantly changing and improving.
Electronic dictionaries vs. bound dictionaries September 10, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Business practices, Tools, Translation Sites.3 comments
No sooner do you announce that you are slow, and the work comes pouring in… I am translating a couple surveys today and using both my electronic dictionary interfaces (Langenscheidt and UniLex) and Leo.org to look up words I’m unsure of or can’t immediately come up with. Working with electronic dictionaries and web-based glossaries and dictionaries sure have made our lives easier. Most of my
colleagues agree that they rarely reach for bound dictionaries anymore. It is so much quicker and easier to highlight a word and use a keyboard shortcut to paste it into an electronic dictionary interface.
Back when I still thought the ATA accreditation (now called ‘certification’) exam was worth taking I bought lots of bound dictionaries to bring with me to the exam. Now I rarely reach for a dictionary if I have it in electronic form or can easily look up a term on Google.
It is also so easy to work anywhere, because I can pop the translation on my laptop and use all my electronic dictionaries without having to schlepp my heavy dictionaries with me. That is one of the main reasons I stopped working for the FBI – having to drag all my dictionaries in with me (well, that and not being given access to the Internet). Now it isn’t a problem to head to a coffee shop or restaurant with WiFi or travel to Germany or my sister’s to babysit and not be at a disadvantage. I remember dragging dictionaries with me to several ATA conferences because I had some translations to finish before I could enjoy myself.
I love my Langenscheidt and UniLex interfaces. I have four dictionaries each installed on them and, after updating the UniLex and changing a setting under Options, am able to search all the dictionaries in the interface at once. My Langenscheidt dictionaries include the Handwörterbuch, Fachwörterbuch der Mikroelektronik, Fachwörterbuch Telekommunikation, and Peter Schmitt’s Fachwörterbuch der Technik und angewandte Wissenschaften (one of the best technical dictionaries out there). The UniLex interface allows me to quickly access to the Collins/Pons Unabridged German to English Dictionary, Ernst Wörterbuch der industriellen Technik (a good technical dictionary, which I also have in bound form), Brinkmann/Blaha Daten- und Kommunikationtechnik (Data Systems and Communication Technology) Dictionary, and Kucera Dictionary of Chemistry. I ordered the latest electronic version of the Großer Eichborn from UniLex yesterday. I am seriously considering buying the electronic version Dietl/Lorenz Dictionary of Legal, Commercial and Political Terms as well to make my life easier because it takes so long to pull the dictionary off the shelf next to me and find the word I need. Time is money and the more words you can translate an hour the more you earn!
If a term isn’t in any of the dictionaries in the one interface it is usually in the other. I also like to check both and compare all the suggestions in order to choose the most suitable one. I won’t entirely stop buying bound dictionaries, because a) some are still only available in hard copy and b) I am a dictionary addict and they look so great on the shelf. But if given the choice I will always choose the CD-ROM.
Things are kind of quiet on the home front September 9, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Business practices, Random musings.1 comment so far
I’ve been enjoying a couple of slow days, and that is why I haven’t been posting much in the past couple of days (unlike Corinne who has been a blogging machine… 🙂 ). I got a small job this morning that I finished in about 15 minutes. I charged my minimum rate, so I did pretty well for 15 minutes’ work. I met a friend for lunch and treated myself afterward to a latte at the café down the street. I spent the rest of the day cleaning up my office, shredding some old documents, catching up on my e-mail, buying the new electronic version of Dietl/Lorenz Dictionary of Legal, Commercial and Political Terms, updating my LinkedIn profile, and reading Dead Until Dark by Charlaine Harris (the HBO series True Blood, which premiered Sunday night, is based on her Southern vampire/Sookie Stackhouse books, and I had forgotten who the murderer was so I decided to reread it). Her books are addicting and light reads that you simply can’t put down. I also gossiped/chatted with several colleagues about various things, so I know I’m not the only one having a slow week.
When you are a freelancer you have to take advantage of the lulls, because there isn’t usually a lot of down time. When things are a little slow you have the chance to install software updates you’ve downloaded but not gotten around to installing, organize and archive the files on your computer, import some glossaries into your Multiterm termbase, buy that dictionary you’ve been meaning to order, and finish those little things that have been languishing on the To Do list for a couple weeks. I use a To Do list on iGoogle to keep track of appointments I want to make, phone calls I need to return, and things I need/want to buy. It really helps me remember things. If tomorrow is slow I have a list of things I want to do, but if I don’t have the time it isn’t that big a deal. Because chances are I am going to wake up tomorrow morning and have three translation requests in my in box.
Message to LotNommodo September 7, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Random musings.1 comment so far
You are wasting your time spamming my blog with your advertising. WordPress uses Akismet to catch comment spam from ever posting to a blog and even if it didn’t I approve comments from unknown users. I doubt you are ever going to read this, but I wanted to give it a shot seeing as you spammed my blog with just under 40 comment spams today. I can’t imagine anyone makes any money doing comment spam. Comment spam and trackbacks generally use bad English and consist of a long list of links and unrelated words. Thank you WordPress for using Akismet!
Does Google sell its users’ personal data? September 7, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Random musings.3 comments
According to the German magazine Stern it does. Stern bought several data packets that contained several hundred address lists for 1.50 euros plus value-added tax. For another 12 cents they bought the user’s telephone number. They called up the people on the lists (just as an advertiser who buys the information would) and told them everything they knew about them and where they had gotten the information. Needless to say people were pissed.
The fact that Germany has very strict laws regarding the protection of personal data (the Bundesdatenschutzgesetz) does not seem to matter – or apply. The problem is that names, addresses, birth dates, occupations and other criteria can be freely bought and sold as long as the customer does not expressly oppose it. How can they oppose it if they aren’t aware it is happening?
The Schober Information Group is an information broker near Stuttgart. It compiles information such as age group, gender, size of your household and income from the 50 million entries of private individuals. All you apparently need is an e-mail address and some cash to buy access to the information. Advertisers (really, anyone – even identity thieves) can use the Schober Information Group search engine to pinpoint specific target groups. Approximately 400 employees sort and organize the flood of data at Schober. The company earned 140 million euros in sales last year.
To quote the article (my translation):
Cookies can lead to real names
Companies such as U.S.-based Doubleclick even track the browsing behavior of a user over several websites with the help of cookies. With technical finesse, the company saves its results in a single cookie and passes it on to advertisers. Google not only uses cookies in its search engines, but also links them with real names if the user has an e-mail account with Googlemail [a.k.a. Gmail]. The company also scans the contents of e-mails in order to gather comprehensive files over its customers and load suitable advertisements. Wouldn’t it be dreadful if Google and Doubleclick were to work together? It happened a long time ago – Google bought the company last year for 3.1 billion dollars
I don’t know about you, but it bothers me that information brokers like Schober and advertisers can buy my information from Google and Gmail. If this is happening in Germany you know full well it is also happening here in the U.S. And it isn’t just online sources. Every time you swipe your credit card, use one of your customer cards (such as a CVS card to get a good deal on nail polish or buy one vitamin get one free, just two examples from this week’s circular), fill out a sweepstakes form, or buy something online more and more information is being collected. There doesn’t appear to be anything anyone can do about it. Big Brother is watching you…
Translation-related Speed Bump September 6, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff.1 comment so far
The weather is overcast and rainy here in northeast Ohio, so I am spending the day translating a contract and installing a bunch of little programs that I have been meaning to install for a while, such as the updated UniLex interface and a little program called CompleteWordCount. I’m also organizing and deleting extraneous files off my computer and have a few translation-related comic strips to share. This is one of my all-time favorites. Most of you may have already seen it, but if not I hope you enjoy it.
Dear Germany: Eine Amerikanerin in Deutschland September 5, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff, German culture, Random musings.10 comments
I am reading the most fantastic book, which I received as a birthday gift from one of my best friends in Germany. Dear Germany: Eine Amerikanerin in Deutschland by Carol Kloeppel could have been written by me! If you are an American who has lived in Germany (or Austria or Switzerland for that matter) for any length of time or are thinking about moving to Germany, you need to order this book right now. She talks about the little things that made me scratch my head and some things that I simply didn’t register but wholeheartedly accepted because that was just the way it was. For example, the German beds and Bettwäsche [bedding] or the practice of riding your bike everywhere even in business attire. I can’t wait to read what she has to say about the small refrigerators.
The chapter this morning entitled Fahrvernügen und Führerscheinhölle [Driving Pleasure and Driver’s License Hell] made me almost fall out of bed because I was laughing so hard and then cry because I could totally relate. It brought back all those memories of getting a ticket for driving the wrong way on a one-way street and having an ungültige Fahrerlaubnis [invalid driver’s license]. I had to jump through a ton of hoops and spend a lot of money to get my German driver’s license, but it was all worth it. I consider passing the written portion of the test – in German no less – with no errors (five are allowed) on the first try to be one of my greatest accomplishments.
Carol Kloeppel is just a few years older than me (born in Minnesota in 1963). She has a degree in communication science and worked as a journalist and producer for various television broadcasters in the U.S. She met German television journalist Peter Kloeppel in New York in 1990 and moved to Germany to be with him. They lived in Cologne and later moved to Bonn. I keep wondering if I saw her on the streets of Bonn or if she was a member of my American Women’s Club of Cologne or the International Women’s Connection in Bonn. The book is really well-written and entertaining, and her translator, Claudia Geng, should be commended for a job well-done!
I can’t wait to read more, and I’m ordering a copy for my friend Jane right now.
Show me the money – Part 2 September 4, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Business practices.2 comments
Just in case you missed it, my post entitled “Show me the money” has generated quite a few hits and inspired several good posts on other blogs. Most notable is The Masked Translator’s post today on taxes, “Crappy paperwork and the ideal accounting software for translators.” MT makes a very good point that you “should count the number of hours [you are] putting into tax-related crap, multiply this by [your] hourly [rate], and if the amount was greater than what [you] would pay a CPA and/or bookkeepers to handle the stuff, [you] should switch over,” following it up with the very wise words: “…you should always farm out tasks you do not enjoy as a freelancer to keep your job as fun as possible.” Later on in the comments MT states that “No freelancer should be doing business if not incorporated as an S Corporation or a single-member LLC.”
Yeah, I know. I just haven’t gotten around to incorporating… and if I am doing my job correctly I should not get sued. I think errors and omissions insurance is a waste of money for that very reason. There has only been one documented case of a translator being sued for an error, and a good proofreader would have caught the mistake. I have most of my work proofread by a colleague before delivering it to my client (and I do the same for her). But I digress… I want to focus on taxes. E&O insurance is another post for another day.
I do most of my bookkeeping myself, but hire a CPA to do my taxes. It may sound weird, but I actually enjoy doing the bookkeeping. Being the daughter of an accountant I keep meticulous records, and it only takes me about an hour to prepare my stuff for the CPA. However, it is important that you understand the tax system so that you can check and verify the CPA’s work. My CPA screwed up last year and added $4,000 of capital gains from someone else to my income. Luckily I caught it, and he had to fix it a couple days before Tax Day. It saved me from having to pay several hundred dollars. Instead I got a small refund.
I’m not saying everyone should adopt my system, but for those of you just starting out or looking for a quick system this is how I handle my bookkeeping. I use an Excel spreadsheet for my invoices (one spreadsheet for each tax quarter – 2008-1, 2008-2, etc.) and copy or write the job info with all the pertinent information (PO number, file info, word rate, etc.) on the worksheet as soon as I accept the job. I copy and paste worksheets from previous jobs for the same client so that I can ensure all the information is included and is consistent. Once the job is finished I enter the final word count, copy the worksheet into a new Excel spreadsheet, delete the extra worksheets, save the file (invoice_jsommer_2008-123.xls) and then convert it to a PDF (invoice_jsommer_2008-123.pdf), which I then send to the accounting department’s or project manager’s e-mail address (I have my client’s specified e-mail addresses saved in my e-mail address book with the alias “invoice@clientsname.com”). As soon as I send the invoice I then enter it into MS Money as a new deposit and specify the due date. I also put a little x in the top left-hand corner of my ongoing quarterly Excel spreadsheet indicating I have submitted the invoice. It sounds more confusing than it is.
In addition to an Excel spreadsheet for my invoices, I maintain a separate Excel spreadsheet for my quarterly income (one worksheet per quarter) that I use to track payments as they come in (if they are in euro I convert them according to that day’s exchange rate and enter the total in the dollar column) and automatically add the dollar column up for a quarterly total. I take the grand total for the quarter and multiply it by 20% for my quarterly estimated tax payment [=SUM(C42*0.2)]. I usually don’t owe any taxes this way and have gotten small refunds the past two years (just the way you want it – why give the government a non-interest-bearing loan when you can keep it in the bank for yourself?). In late February/early March I print out the four “quarterly income” Excel worksheets and my Tax Report from MS Money and pop the MS Money back-up file onto a memory stick for my CPA.
I have gotten to the point where I am considering becoming an LLC and hiring a company to do all this for me though. I just need to find the time to actually do it…
And special thanks to Sarah Dillon for her post “Making sure you get paid: part II.” It’s nice to hear my ramblings helped inspire someone to change their system. That made it all worthwhile!
Show me the money September 2, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Business practices.11 comments
No, this is not another post about clients who are late payers. This is about my dismay with some of our colleagues who wait weeks to send their invoice. I simply don’t understand that – especially in light of slow-paying agencies. Why wait a couple weeks to send an invoice and then wait another 4-8 weeks to get paid? That makes no sense to me. I send clients my invoice either with the job or no later than the next day. Chances are too great that I will get busy and/or forget to send an invoice entirely.
I forgot to invoice one client for a year until I was writing the invoice for another project manager and noticed I hadn’t been paid – and hadn’t ever written the invoice! One time was enough for me! I’ve been vigilant ever since. Our project managers and agencies are too busy to send reminders, so I can’t even imagine the number of invoices that simply don’t get submitted.
I subcontracted a job a few weeks ago and had to send a reminder this morning to my colleague, who claimed she has been busy with work and family and thanked me for the reminder. I have to regularly remind another colleague to send me invoices. She’s also constantly complaining about money problems.
The following example is drastic, but I swear it is true. I used to work with a guy in Germany who would wait months to invoice our company. His invoices were then quite large, covering practically full-time employment for 4 to 5 months at a time. The company wasn’t happy about it either, because they had to shell out a huge amount all at once instead of spreading it over the regular time frame. I have no idea how he managed to pay his rent and eat in the meantime.
I know many of our colleagues wait until they have a slow day to invoice. This just doesn’t make sense. First of all, the need for translations keeps growing, and we keep getting busier and busier. You may find yourself issuing tons of invoice at the end of the month to cover all the translations you did that month. This doesn’t make much fiscal sense. You want to spread your payments evenly – not all at once – to cover your cash flow. If you wait too long you may find yourself out of needed capital to pay your mortgage/rent, buy groceries, pay for gas, etc.
If your invoicing process takes up so much time that you need to spend more than 5 minutes to generate an invoice and enter it into your accounting system, you need a new system!!
Belated TGIF: Happy Birthday August 30, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff, Random musings.5 comments
Yesterday was my birthday, and I spent it out of the office enjoying myself. The highlight was celebrating with my German Meetup.com group and friends and family at the local Oktoberfest. After starting off the night at the keg tapping (free beer) and enjoying the traditional German style polkas of The Hank Haller Band in the main tent, we spent the night drinking and dancing to a great rock band called Disco Inferno in the Microbrew Bier Garden.
I wanted to share this little birthday clip I received featuring Disney movie clips with characters saying Happy Birthday in various languages. Some of the languages (including the German one) are inaudible, but it is a cute video all the same. I’m off to celebrate my niece’s birthday today and both of our birthdays tomorrow with the immediate family. Why celebrate one day when you can celebrate all weekend? 🙂 Monday is a holiday both here and in Germany, and I’m going kayaking on Lake Erie (weather permitting). [Edit: Robin reminded me that it isn’t a holiday in Germany. I got our Labor Day confused with May Day – hey, it happens 🙂 ] I’ll be back in the office on Tuesday. I hope you all enjoy your weekend!!


