Talk about a rude awakening June 8, 2026
Posted by Jill (@bonnjill) in ATA, Business practices, Random musings, Scam alert.add a comment
I (and many of my colleagues) woke up this morning to a slew of targeted emails from randoms off the Internet addressed to “Dear Hiring Manager:” One stubborn person sent me three separate emails for three different languages. None of which I offer.
Hello,
I am writing to express my interest in the German Translator position. I am a professional German translator with over seven years of experience providing accurate and culturally appropriate translations between English and German . My native proficiency in German and strong command of English allow me to deliver high-quality translations that preserve the original meaning, tone, and intent of the source content.
Throughout my career, I have worked on a wide range of projects including business documents, website content, marketing materials, medical texts, and general communications. I pay close attention to linguistic accuracy, grammar, and cultural nuances to ensure that every translation reads naturally to native German speakers.I am highly detail-oriented, reliable, and committed to meeting deadlines while maintaining the highest quality standards. I am confident that my experience and dedication to excellence would make me a valuable addition to your team.
I would welcome the opportunity to contribute my translation expertise to your organization. Thank you for considering my application. I look forward to the possibility of discussing how my skills can support your projects.
I responded to all of them asking how they got my email address. Only one person bothered to respond that they “sourced [my] contact details from a public directory of EN-DE translators.” Interesting since I am not an EN-DE translator.
Meanwhile, several colleagues responded by Replying to All and adding to the email stress. Please don’t do that. All you do is irritate people who are already being beleaguered by spam emails. I was also trying to negotiate for a rush job at the same time, so needless to say I was not a happy camper this morning. A pox on all their houses!
It should also go without saying that you should NEVER open an attached file from a recipient you don’t know! Not even the best anti-virus or malware programs can keep with all the malicious code out there. And this was all before I got to enjoy my first cup of coffee. A rude awakening indeed!
Meenu Batra has been released May 1, 2026
Posted by Jill (@bonnjill) in ATA, Random musings.add a comment
Courtroom interpreter Meenu Batr has been released from ICE custody. She should never have been detained in the first place, but at least she has been released. Thanks to everyone who rallied around her and demanded her release.
https://www.cbsnews.com/news/courtroom-interpreter-mother-released-ice-custody-meenu-batra/
ATA supports its members April 17, 2026
Posted by Jill (@bonnjill) in ATA.add a comment
One of our ATA members, a long time immigration court interpreter, was detained by ICE.
https://www.cbsnews.com/news/courtroom-interpreter-detained-by-ice-meenu-batra/
According to the article, Meenu Batra, a single mother of four adult U.S. citizens, was arrested March 17 by federal immigration officers at Valley International Airport in Harlingen, Texas, while on her way to Milwaukee, Wisconsin, on a work trip. Batra was born in India and fled to the U.S. roughly 35 years ago. Batra has been a certified court interpreter for Hindi, Punjabi and Urdu for more than 20 years. Batra said her understanding of her immigration status (an immigration status known as “withholding of removal”) was that she was in the U.S. legally.
ATA and other professional associations are doing what we can to support her. You can learn more at ATA. The letter is here.
A court interpreter in Texas has written an open letter from certified and qualified interpreters to the judge in Meena’s proceedings. It specifically says it’s a letter from state certified interpreters, so while I approve of the content, I’m not eligible to sign it. Maybe the author can amend it so all language professionals can sign it. If you would like to sign the letter, the link is below.
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdYf72AsU4GSTcHb1XXg_B2CVMLqTGv1IWvD3BaXg0Km77QUA/viewform








