(Almost) Wordless Wednesday December 26, 2012Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff.
1 comment so far
(Almost) Wordless Wednesday December 19, 2012Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff.
1 comment so far
SDL QuickStart fail December 18, 2012Posted by Jill (@bonnjill) in Random musings.
I woke up this morning to find I had been added to a group called SDL QuickStart “[a]s a valued new user of SDL Trados Studio 2011.” It is a new online community. Super uncool, SDL! First of all, I don’t use my work e-mail for listservs like this. I have a dedicated listserv. I use an out of office notification for my work e-mail. Members of a listserv like this (685 according to SDL) don’t need to get an out of office message from me every time someone writes the list when I am on vacation. A dedicated e-mail address for groups avoids this problem. Secondly, I would like to make the decision whether or not to join the group – not be automatically added. I received seven e-mails before changing my e-mail notifications to none. SDL, you have a good product, but you can’t just add people to online listservs all willy nilly. You didn’t give me a choice. A better solution would have been to send out one e-mail inviting me to join the group. Huge fail, SDL.
TGIF: Cat helps baby with English-Spanish lesson December 14, 2012Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff, TGIF.
add a comment
This is actually pretty cute.
The myth of the non-paying client December 10, 2012Posted by Jill (@bonnjill) in Business practices.
Catherine Christaki (@LinguaGreca) from Adventures in Freelance Translating has an interesting blog post about the results from the Common Sense Advisory survey of freelance translators. Her post was published on the 7th, but I am just catching up with my RSS reader today after a weekend off hosting my cousin from Florida. I found the results of the survey very interesting. Catherine was astounded that so many translators (65.3%) reported never having had to deal with a non-paying client. I don’t find that such a stretch. I think there are way more good agencies than bad agencies out there. It’s just that you never hear about all the clients that DO pay. Translators are more likely to complain about the few black sheep they encounter. I worked in the industry for 16 years before encountering my non-payer. Luckily I also knew to cut them off after the second job request, so they only ended up not paying $60 instead of several thousand dollars. In terms of numbers, that was several hundred paying clients (even if some of them were slow payers) against a single non-paying client. As I have preached time and again (and Catherine also advises), it really helps to do some due diligence on a new client before working for them. I agreed to work for the non-paying client because I was driving in my car, they said a colleague had recommended me, and they were in a terrible bind. Looking back, I should have made them wait until I could go home and check them out. But since it was such a small job I took the risk and accepted the job. If it had been a larger job I would have made them wait.
So the moral of this story is that there truly are many more good agencies than bad out there, and the numbers back this up. 65.3% of the 3,165 translators who took the survey prove this. Be sure to read Catherine’s blog post as well as click the link to the survey she has included in her post.
TGIF: Speech 101 prank December 7, 2012Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff, TGIF.
1 comment so far
Jose Barrientos has posted a series of prank speeches from his Speech 101 class. He was bored and decided to do his first speech with an accent. He spent the entire semester talking in a Mexican accent and revealed during the final that his accent was fake. He fooled just about everyone in the class. It’s pretty funny. Enjoy!
Speech 1 – he brings in a pinata:
Speech 2 – he talks about his admiration of David Hasselhoff:
Speech 3 was about Cinco de Mayo, but he doesn’t appear to have posted that one on Youtube.