The latest scam is Lingorate August 30, 2016Posted by Jill (@bonnjill) in Scam alert.
add a comment
Did you recently receive an email about a new translation platform called Lingorate? Even if you didn’t you are probably listed without your permission. Rose Newell has done a wonderful job backing up and documenting the site’s duplicity. She does such a good job anything I would write about it would be redundant. You can read about it at Lingorate: the latest identity theft scam to target translators?
Advanced Skills and Training Day, November 2 August 26, 2016Posted by Jill (@bonnjill) in ATA, Business practices, Tools.
add a comment
There’s a new change to this year’s ATA conference. You’ve asked for more advanced and in-depth sessions, and ATA has heard you. This is your chance to prove to the ATA that they are welcome and needed. The pre-conference sessions are now a full day of three-hour courses taught by invited presenters. It’s now called the Advanced Skills & Training Day. Come join me and Allison Bryant from 8:30am-12:00pm on November 2 at “Mastering PDFs using OCR and Advanced Formatting Features in Word.” This hands-on session (bring your laptops!!) is limited to 30 participants, so register soon to ensure you will be a part of it. I’ve already had several people reach out to me about it and express their excitement. Through hands-on activities, you will learn how to stop wasting your time and start impressing your clients. By learning OCR technology, advanced formatting techniques in Word, and other tricks for easily manipulating PDFs and other non-editable documents, you too can become a formatting guru.
You can learn more about it here: http://www.atanet.org/conf/2016/astday/
The only caveat is that people *must* register for the conference in order to attend AST day. You cannot register for an AST session alone.
(Almost) Wordless Wednesday August 24, 2016Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff.
1 comment so far
(Almost) Wordless Wednesday August 17, 2016Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff.
1 comment so far
Translation: You want to move an image in Word 1 mm to the left and the entire text disappears, the image gets rotated, 4 new pages appear, the continental plates shift and the earth is thrown out of its orbit.
2016 East Coast Interpreters and Translators Summit August 1, 2016Posted by Jill (@bonnjill) in ATA, Business practices.
add a comment
I am presenting at the DVTA Summit in September along with several other notable speakers. It should be an informative and entertaining weekend. Please think about joining us.
Saturday, September 10,
DELAWARE VALLEY TRANSLATORS ASSOCIATION
2016 East Coast Interpreters and Translators Summit
Business Skills * Translation * Interpretation* Transcription
Saturday, September 10 at La Salle University – Philadelphia, PA
Bonus: A Computerized ATA Exam Sitting will be given on Sunday morning, September 11
These top speakers and sessions will be featured:
DOROTHEE RACETTE (Keynote Speaker)
Session I (Keynote Address): Productivity Strategies for Freelance Professionals
Practical strategies to help independent contractors produce high-quality work while promoting their business and staying organized. Practical, hands-on productivity methods and ways to make the most of working hours.
Session II: Principles of Time Management
Best approaches to stay on top of your tasks without stress and hours of overtime through specific techniques to manage time and to make the most of working and leisure hours.
JILL R. SOMMER
Beyond the Basics: Tips for Better Formatting in Microsoft Word
Practical knowledge and techniques for working with MS Word and negotiating other formats.
Session I: The Voice of Compassion – Interpreting for Domestic Violence, Sexual Assault and Child Abuse
90-minute workshop focusing on specific techniques, strategies and self-care practices for interpreters who encounter trauma in any setting
Session II: Here Be Monsters! Intervention Skills for the Gray Zone between Legal and Medical Interpreting
90-minute workshop offering specific techniques that work well when both legal and medical interpreting overlap.
JUDITH KENIGSON KRISTY
Session I: Transcription/Translation (TT) of Forensic and Other Recordings
This session will present an overview of the specialized practice of transcribing the audio content of recordings and translating the resulting transcript, outlining currently accepted procedures, protocols, ethics and techniques. Handouts containing the PowerPoint and pertinent documents will be provided on a DVD.
Session II: Transcription/Translation of Audio Files: Software to make it easier!
The instructor will show how to use software to turn your computer into a transcription machine, rip audio files from video recordings, convert file formats, enhance the sound quality of audio files for more efficient and precise listening, and simplify the translation phase. A DVD with software programs and links will be provided, along with some practice materials.
BUSINESS MANAGEMENT ROUND TABLE FOR INDEPENDENT CONTRACTORS
- Guest Certified Public Accountant (Patricia L. Keller, CPA, MBA of Independent Tax & Financial Planners itfp.com)
- Guest Attorney (Stephanie M. Shortall, Esq. of HighSwartz, LLP highswartz.com)
APPROVED FOR 6 ATA CE Points, 6 AOPC CEUs (including 3 for Ethics),
6 Delaware AOC and 6 Maryland AOC CEUs
For more information see: DVTAECSummit10Sep2016_Flyer
Scam warning July 14, 2016Posted by Jill (@bonnjill) in Business practices, Scam alert.
1 comment so far
This email was posted on WPPF today. It never hurts to verify if you question something. Just today I questioned an email sent to me that I think might not have been legitimate.
I work at U.S. Translation Company (http://www.ustranslation.com/) and wanted to make you all aware of a scammer who is using our company name to pose as a legitimate PM and scam translators out of payment for their work.
They are using the email email@example.com, and the following email signature:
Stela S. Mahuika| Vendor/Translation Technology Specialist
U.S. Translation Company
320 W. 200 S., Third Floor
Salt Lake City, UT 84101
p 801.393.5300 x 120
I had my first run-in with them a little under a year ago, but hadn’t heard anything since then until this week when we had two translators contact us to check if this person was legitimate. We’ve forwarded all emails to the Translator Scammers Directory; you can see the entry here http://www.translator-scammers.com/images/scammer%20Stela%20Mahuika.jpg.
As someone who actually works for US Translation, here is more evidence that this is a scammer:
- We are a small company – I can easily name all of my coworkers and their positions without going to our directory – so I can definitely confirm that there is no “Stela S. Mahuika” at this company.
- The “Vendor/Translation Technology Specialist” position no longer exists – it was dissolved and re-formed under a different job title over a year ago.
- All of our email addresses follow a “firstname.lastname@example.org” format; no gmail addresses!
- However, the company name, address and phone numbers are all real – if you call or go to that address, you will reach our office. (This is likely a stolen email signature from one of our previous employees.)
As a side note, we recently got a new translation management software; if anyone from our company ever approaches you about doing work for US Translation and doesn’t get you set up in the system before they issue a PO, that should be a red flag. Sometimes this gets postponed a little if it’s a rush project, certificate translation, or interpretation event, but usually you have to be set up in the system before the PM can even quote the project.
Sorry for the long post, hope this helps, best of luck to everyone!