jump to navigation

The Art of Translation on NPR November 24, 2008

Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff, Translation Sites.
trackback

NPR published an interesting article/podcast on Saturday about the art of literary translation. Thanks to JLibbey of pandltranslations, who just started following me on Twitter and brought this to her/his followers’ attention. I liked it so much I posted it to my Facebook account for my friends to read and learn a little bit about what I do and the hurdles we face as translators. After all, a good translation needs to be true to the original and able to stand on its own for a new audience, and that is why there can be different translations of various books published. The example NPR uses is Victor Hugo’s Les Miserables, among others. The thing NPR stresses is how translation is not literal and how much is truly involved in translating texts, which I think is a good message for its readers/listeners to hear.

Advertisements

Comments»

1. Janine Libbey - November 25, 2008

I am “her”. I always look forward to reading your blog – thank you for sharing your thoughts and insights.

2. jillsommer - November 25, 2008

Hi Janine, Thanks for clarifying! Should I edit the post or leave it as it is?

3. Janine Libbey - November 25, 2008

No need to edit it as far as I’m concerned. Happy Thanksgiving!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: