jump to navigation

Have the Top 100 Language Blog awards run their course? May 20, 2012

Posted by Jill (@bonnjill) in Random musings.
7 comments

I received a reminder the other day that my blog had been nominated, but it just occurred to me that I had completely forgotten all about it – and none of the other language blogs I follow have even mentioned the awards either. Bravo, fellow bloggers, for seeing the awards as a way for a website to get a ton of hits without having any substance behind it and not trolling for votes this year.

(Almost) Wordless Wednesday May 16, 2012

Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff.
add a comment

(Almost) Wordless Wednesday May 9, 2012

Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff.
add a comment

(Almost) Wordless Wednesday May 2, 2012

Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff.
1 comment so far

Musings from an underworked translator April 30, 2012

Posted by Jill (@bonnjill) in Random musings.
20 comments

Karen’s guest post on Corinne’s blog today made me question whether I should keep up the blog, but I know deep down that I don’t blog for notoriety or to attract clients. I use my blog as my emotional outlet to vent about situations in the industry that upset me or share my experiences with others. I used to complain on listservs. Most people have no choice but read or at least glance at the various posts that are sent to a listserv. When I blog, people can choose whether or not they want to listen to me. When I was teaching the graduate translation students at Kent I hated the grading, but loved sharing my experience and the wisdom I had gained from so many of my colleagues over the years with the students. I consider my blog to be an extension of this. I also enjoy sharing the occasional video or comic strip about our field. I had hoarded them on my computer, but they needed to be shared and enjoyed.

You might have been wondering why I have been posting less often here in the last few months. The fact is that business has really dried up for me in the last six months. It was slowing down all year last year, as I struggled to find time to translate while settling my uncle’s estate. Then the three week stint at the law firm had me turning down work while working on a large translation at night. After both job assignments finished in early December I have rarely had lots of work. I haven’t needed to use my job board. The jobs come in in dribs and drabs (a thousand words here, 800 words there), with long days of nothing in between. I don’t know the cause of it, but the fact remains that I am woefully underworked. And when I am underworked I start to question things – my life, my abilities as a translator, whether I should continue freelancing or get a “real job.” I start to wonder whether this blog is a detriment to my job – if customers are turned off by the “overworked” moniker or if my complaining about bad clients or bad business practices repulses potential clients or my readers. My motivation wanes: my motivation to blog, motivation to tweet, motivation to sit at my computer, motivation to market myself. I am in a weird position at the moment where I don’t need to work, but want to work. There are only so many books I can read and so much television I can watch. Judge Judy is awesome, but when I have time to watch her twice a day that’s a problem. I know that this can’t continue indefinitely though. Working makes me happy. It makes me feel fulfilled. Like I have a purpose in life. When I am underworked I get bored. listless. depressed.

I know that this too shall pass, but it’s hard to experience. I need to contact my existing clients and let them know I’m available for work. I really need to send out some marketing e-mails and find some new clients. Maybe even reach out to new direct clients like the local law firms and hospitals here in Cleveland. I just need to find the motivation. The death of Dr. Lee Wright has kind of been a kick in the pants for me. I have taken over his responsibilities as Membership Chair of NOTA. His wife Sue Ellen (my mentor and the person who motivated me to be a translator in the first place) brought me his files on Saturday. We went to dinner and reminisced about Lee and his passion for translation, for his students, and for the arts. It was a lovely evening. We enjoyed the Baroque orchestra Apollo’s Fire perform Bach’s Brandenburg Concertos together. They had season tickets, and Lee used to take me when Sue Ellen was out of town on business. I miss him so much. Sue Ellen told me that when he was told that his cancer had come back Lee made a bucket list, although he never managed to do anything on the list. I am inspired to make my own bucket list. I am healthy and alive and should not squander that. And neither should you.

First on my list is to get away and enjoy a much needed vacation in Hawaii at the end of May. I think I desperately need to reenergize. The flights are booked, the hotels and car rental are arranged, the clothes and swimsuits are bought. I can’t wait. I’ll start the marketing campaign when I get back. Until then please bear with me.

Prolonged sitting leads to glucose and insulin spikes April 25, 2012

Posted by Jill (@bonnjill) in Business practices.
9 comments

One of my colleagues (and friends) shared an article from Runner’s World that talks about the dangers associated with prolonged sitting on the ATA Business Practices listserv. In the last few years evidence has emerged suggesting that prolonged sitting, which is what we translators do for hours on end, is very bad for your health. We all know it can’t be good for you, but this presents very clear evidence of a correlation between prolonged sitting and glucose and insulin spikes. As the article explains, “No matter how much or how hard you exercise, if you spend the rest of the day motionless at a desk or on the couch, metabolic changes take place in your muscles that increase your risk of nasty outcomes like heart disease and death.” At the very least we should all get up every twenty minutes and take a quick 2-3 minute walk around the house or outside.

One of our best business practices, for overall good health as well as weight control and alertness, may be getting up off of our comfortable desk chair – or, as Corinne suggests, using a treadmill desk. I have been diagnosed with insulin resistance, so it seems I’d best seriously start looking into a treadmill desk. The heck with the cat – she can find somewhere else to sleep!

(Almost) Wordless Wednesday April 25, 2012

Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff.
add a comment

Problem with Microsoft Update and SDL Trados April 23, 2012

Posted by Jill (@bonnjill) in Tech tips.
3 comments

Just a word of warning to those of you who use Trados and install the Microsoft Updates on a delay… there is a problem with Security Update for Microsoft 2007 Suites (KB2598041). If you install each update individually you should skip this one.

If you have already installed the update, you should set your computer back to a earlier Restore Point and install each update individually.

In the future consider waiting a day or two to install the downloaded updates. You can change the setting for Windows Update

  1. Click Start, type Windows update in the search box, and then click Windows Update in the Programs list.
  2. In the left pane, click Change settings.
  3. Select Download updates but let me choose whether to install them.
  4. Click OK.

Those of us who work with MemoQ, Fluency or Wordfast don’t need to worry about this 🙂 – although it’s still a good idea to delay installing updates to see what problems might crop up.

TGIF: Monty Python’s Flying Circus at a “traditional” Bavarian restaurant April 20, 2012

Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff, TGIF.
1 comment so far

I’m amazed at how good John Cleese’s German pronunciation is. Apparently none of the Flying Circus crew spoke or understood German, but they learned their lines perfectly. Cleese revealed in September 2010 that he has always had a “secret love for Germany.” Thanks to my friend and colleague Matt Baird for sharing this recently.

FTP for translators April 20, 2012

Posted by Jill (@bonnjill) in Tech tips.
6 comments

There was a brief discussion about FTP on one of my listservs yesterday. The translator had received instructions from her client telling her to log onto their FTP server to access some files. She was confused about the concept of Explorer and Internet Explorer (which are two completely different animals) and needed some guidance from her listmates. I thought it might be a good idea to quickly explain what FTP is to readers who may not be aware of FTP or are new to the industry.

FTP stands for File Transfer Protocol. FTP is a standard network protocol used to transfer files from one host to another host over a TCP-based network, such as the Internet. In many cases, it is often used to upload web pages and other documents from a home (or work) computer to a public web-hosting server. However, in our industry clients use them when their files are too large to send over e-mail, since some e-mail servers have restrictions. The translator is given the address and a username and the password to log onto the server and download the files.

An FTP server is not a website. You can access an FTP server through a web browser, which is what the client instructed the translator to do, but this created the confusion. She was told to use Internet Explorer, because some browsers such as Chrome or Firefox do not recognize the ftp:// command. For instance, you need to install a plug-in (FireFTP) in order to access FTP through Firefox. Your best bet is to use an FTP client, such as FileZilla or BulletProofFTP (I currently use SmartFTP and have used CuteFTP, and WS_FTP in the past). Cyberduck is a free, open-source FTP client for Mac OS X. Another option (for those  who are comfortable with DOS prompts) is to call up the DOS prompt and enter the FTP command. Most FTP clients have a “paste URL” that automatically routes you to the link the client gives you. All you have to do is enter the username and password (and possibly the port if it isn’t the standard 21).

One thing to keep in mind is that FTP was not designed to be a secure protocol—especially by today’s standards—and has many security weaknesses. FTP is not able to encrypt its traffic; all transmissions are in clear text, and usernames, passwords, commands and data can be easily read by anyone able to perform packet capture on the network. The chance of someone intercepting your transmission is miniscule, but you should only access FTP sites that you know are reliable. That said, I doubt that this is a problem that our clients have. It is more an issue if you are blindly surfing the web for illegal content, which you should never do.

Happy translating!