jump to navigation

“More work for less money” comic March 3, 2009

Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff.
1 comment so far

This was a great comic to wake up to this morning, so I definitely wanted to share it with you all. If you are interested in subscribing to this comic strip (for free), you can do that here. Most of the comics are very applicable to home-based workers.



Bilingual dreaming March 2, 2009

Posted by Jill (@bonnjill) in Random musings.
1 comment so far

Q: A Cleveland reader asks “I came to the United States when I was 10 years old, speaking only Croatian. Now, 30 years later, I find I still dream in Croatian and don’t ‘get’ jokes in English. People have to forewarn me that a joke is coming. Why this lingo lag for me?”

A: Bilingual folks report a number of interesting linguistic effects in their dreams. Some seem to stay with their native language for quite a while, whereas others switch quickly, even before becoming completely fluent, says Harvard Psychologist Deidre Barrett. Most common is for these dreamers to switch from language to language, often using their later language when dreaming of present issues and their earlier language when dreaming about people from the past, childhood emotional issues, etc. As to a bilingual’s response to jokes, some jokes that are very physical or rely on tone of voice may translate well. However, some forms of humor, such as puns, rely on such a subtle sense of a language that an adult learner may not get them.

This question and answer set brings up points most people don’t really talk about. Which language(s) do you dream in? When did you stop having trouble understanding jokes? I personally started dreaming in German about one year into living in Germany (11 years after starting to learn the language but the first year I was truly immersed in the language). I usually have no problems getting jokes, but if I am really tired or it contains some obscure cultural inference it might go right over my head. But then again, some British jokes go over my head too and they are in English 🙂 How about you? Any thoughts?

5000 words March 2, 2009

Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff.
1 comment so far

This one seems to be making the rounds among translators this morning. Sharon Neeman obviously knows what she is singing about, although I don’t know if I could translate 5000 words of legal in a day. Perhaps 5000 words of a marketing survey for which I barely have to look up any words sure, but not 5000 words of legal. And the word count keeps growing… My hat’s off to her! Although if I were in her position I would have done some client education :-). Be sure to watch all the way to the end. The last ten seconds are the best part!!!

Thanks to Ted for sharing it with the ATA German Language Division list this week and Per for posting it on PT! I definitely had to share it with you all in case you missed it!