featuring musings about my life and the translation industry
This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
I am a full-time German to English translator. This blog is my creative outlet to share my knowledge and random musings. Despite the title of my blog, I am generally available for translation work – even if there might be a delay of a few days. You can contact me at gertoeng AT jill-sommer.com.
A curious word indeed indeed. But There are reasons for it. Classical Latin coda (tail) loses the D as Vulgar Latin evolves into French. (Compared Vulgar Latin vida (life) becoming vie, and roda (wheel) becoming roue, etc. But “coue” became caught up in the ou [ū] sound shift to the central vowel sound [ö], spelt eu in French. French writing rules required the c to be changed to Q (because of preceding the letter E), nence “queue”. 🙂 ☺