TGIF: No Twitter for Hitler October 9, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Uncategorized.3 comments
Whether some of you will find this funny may be debatable. I actually found this to be pretty funny myself. I suspect some of the more staid Germans and German speakers might not appreciate it as much. Do yourselves a favor and don’t listen to the German, just read the subtitles.
This clip is from a German movie about Hitler’s last days called “Der Untergang” (Downfall). In German, he is finding out that Berlin is surrounded, SS Obergruppenführer Felix Steiner (who was supposed to lead a counter attack against the northern pincer of the Soviet assault on Berlin) refused to launch the attack, and the war is basically over (“Der Krieg ist aus“). He then lays into his generals and becomes resigned to his fate.
Not the funniest topic, but on the Internet nothing is sacred. The whole point is that it’s funny because the subtitles match up so well. The fact that most of you won’t understand the actual dialogue makes the subtitles work that much better. I myself am still trying to figure out how Twitter works, so some of this goes over my head. But those of you who are experienced Twitterers (Amybeth) will love it.
TGIF: Maggi Buchstabensuppe October 9, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff.add a comment
And now for something a little lighter… this video seems to be making the rounds among German translators at the moment. Man, I just realized that I haven’t had alphabet soup in a long, long time. Do they even make it anymore?
I don’t think something like this would ever be allowed to air in the U.S., because all kinds of “concerned mothers” would come out of the woodwork to mount a protest (come on, you know they would!).
Even if you don’t speak German you can appreciate it with the help of the following key: Kuh=cow (as in “you stupid cow”), Depp=dork, dweeb or moron, Zicke=bitch, Idiot (should be self-explanatory). Then Hure=whore and Ruhe=Be Quiet! Enjoy.
Shady agencies and scam artists October 8, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Business practices, Translation Sites.add a comment
I received the following e-mail yesterday. It sounded fishy to me, so I checked the company on Payment Practices and then forwarded a warning to my NOTA members. After all, what are the chances that this meeting would just happen to be held not 5 minutes from my house? Not too likely…
The contact info has been deleted to avoid any accusations of libel.
Hi, my name is [deleted] from Minnesota and I was conducting a search on the internet for professionals that live in the Cleveland Ohio area. I run a Wellness Technology company here in Minneapolis and I have expanded my operations into Cleveland and I am looking for people that need additional income. This can be done part-time or full-time from home.
Anytime, I move into a new area; I personally talent scout top notch professionals for my business. I have a very simple question for you. Do you keep your options open in terms of another revenue stream outside of what you are currently doing in translation?
To be respectful of both of our times, there are two ways to hear about our company. 1) I could send you a link which outlines the company in detail or 2) If you are serious about earning additional income, join us this Thursday at the Solon Country Club to get a complete company overview (information only) and get your questions answered. If there is mutual interest at that point; we will schedule a time to meet again.
If you are doing great! Then congratulations! However, if you know someone that is less fortunate than you and might need more income, please forward this to them and have them contact me.
Event Date:
October 9Event Time:
6:30 pm – 9 pmEvent Type:
Special Events / Company OverviewEvent Language:
Special Guest:
[deleted]City:
ClevelandState:
OHEvent Address:
39000 Signature Drive, Solon Ohio 44139Local Contact Name:
[deleted]Phone Number:
[deleted]Contact Email:
[deleted]Special Notes & Instructions:
Signature of Solon Country Club will host this Special Company Overview with [deleted].Kindest regards,
[deleted]
Founder, [deleted] Translations, Inc.
Current markets:
Austria, Australia, Belgium, Bermuda, Brunei, Canada, China, Colombia, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Guam, Hungary, Hong Kong, India, Indonesia, Ireland, Isla Baleares, Israel, Italy, Japan, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Macau, Malaysia, Mexico, Netherlands, New Zealand, Nigeria, Philippines, Poland, Portugal, Russia, Singapore, Slovakia, Slovenia, Spain, South Africa, Sri Lanka, Sweden, Taiwan, Thailand, Turkey, United Kingdom, Ukraine, Vietnam, Virgin Islands
Now this in and of itself set my warning bells off. Several of my members wrote back to tell me that this woman had been discussed on ProZ.com as well by several of her “victims,” so she apparently works internationally as well.
One of my members, who I consider to be quite business-savvy, sent me the following e-mail this morning:
I wanted to tell you about [deleted], who is supposedly the Administrative Manager at [deleted].
[company contact info deleted]
[deleted] contacted me via e-mail telling me she was urgently looking for a translator for an on-going large translation project. She was willing to pay $0.14 per word and give me up to 2,500 words per day 5 days a week for a year. She was going to pay via Paypal and/or Western Union and she wanted me to start ASAP. The only stipulation was to use Systran software, which, she mentioned, she had several copies of, and she was willing to sell one to me at a discounted price.
I asked her is she would guarantee she would keep me busy full-time for a year if I was to buy the software, and she gave me a 100% guarantee.
I responded telling her I was very eager to start, I wanted to see the contract, and I knew someone who was willing to sell me his copy of the software.
Needless to say she dropped off the radar never to be heard from again. I do not know what the deal was, but I think she was looking to sell me the software.
Just wanted to give a heads up.
The variety of ways people try to scam other people never ceases to amaze me. If it isn’t the Prince of Ghana looking for an interpreter for his wife, it’s someone trying to sell software using really shady practices. If a job sounds too good to be true, it most likely is! Keep your guard up and get everything in writing. And never, ever accept a job from the Prince of Ghana or anyone who offers to pay you up front and then wants you to wire money back to them. The check will be a forgery and you will be out the money.
Fall is Coming (In Memorium: Berta Kirchhoff) October 8, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Random musings.1 comment so far
One of NOTA’s founding members died a month ago today. She was a Spanish translator and teacher as well as a poet. She left behind a grieving husband and two grieving sons. In honor of her passing, I would like to share her poem ‘Fall is Coming,’ which was read at her funeral and printed along with three other poems as a handout. She was a really sweet woman and always tried to attend our events despite her failing health. She had recently written to tell me she was retiring from the group to devote her time to her family. Berta, you will be missed.
- Photo from the Wikipedia Commons
Fall is Coming
Early this morning while walking to church
I found myself stepping
like a child on the few dry
leaves on the ground and making them crack.
Of all seasons fall is my favorite;
the sky is the bluest,
the air the clearest,
and the clouds have
not a silver but a gold lining.
The acorns are falling
on my neighbor’s roof
I can hear in the early morning
the singing of the birds, the chickadee calling
her mate for breakfast,
the tapping of the woodpeckers,
and the rispid cry of some big black birds.
The trees are changing, it will be an early Indian
summer, say the experts.
I don’t know if it was El Niño or La Niña
or the Holy Family, but one thing I know for sure is that
fall is coming.
This is a politics-free zone, but… October 7, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Random musings.add a comment
I received this link to MatchOMatic from a friend today, and I think it might be very helpful while deciding who to vote for in the upcoming election. I know I found it to be very helpful and it reinforced my choice, but you could also surprise yourself!
New Gmail feature prevents drunk e-mailing October 7, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Random musings, Tools.add a comment
Google released a useful new Gmail feature yesterday in its labs, which could help prevent intoxicated people from sending embarrassing late-night e-mails they might regret in the morning. When activated, the program will force a user to solve a series of math problems before allowing any message to be sent.
My question is, what if you are a total math loser and became a translator to avoid math 😉 ? Too bad they didn’t invent a feature that recognized and automatically fixed terrible typing. I think that would be more useful – and effective – than doing math problems, and it would be welcomed by terrible typists or those of us whose fingers get away from us. And it wouldn’t have to just be limited to weekend nights, which is the default setting – although you can change the settings. Back when I was in college (eight million years ago) Thursday was the big night out…
Thoughts on the ProZ.com Certified PRO network? October 7, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Business practices, Random musings, Translation Sites.9 comments
I received the ProZ.com September newsletter this morning announcing something called “the ProZ.com Certified PRO network.”
A new ProZ.com program was announced on International Translation Day last week: the ProZ.com Certified PRO network.
This initiative is intended to provide qualified translators and translation companies with an opportunity to network and collaborate in an environment consisting entirely of screened professionals.
The impetus for the program came from member responses to the July survey on professional differentiation. The concept has been further refined and developed over the past several months by a private group consisting of ProZ.com members and site staff.
An overview was first made available last week. The program is being made open for applications starting today.
To learn more, go to: http://www.proz.com/pro-tag/info
Basically, those accepted into the program earn the “ProZ.com Certified PRO” title and seal, which may optionally be displayed in profile pages and elsewhere on or off the ProZ.com website. I am amazed that it took them this long to realize that most people were unhappy about “professional differentiation.” I’ve been railing about it for years! I’m curious to hear your thoughts on whether or not this is a positive step in the right direction. I’m also looking forward to hearing more about it at the ATA conference. If they can explain how they will accurately determine competence in the source and target languages, research competence, cultural competence, and technical competence as well as business reliability and good citizenship, I may just cave and actually join ProZ. But they will really have to sell it. I’m already overworked without ProZ’s help.
From their site:
Paid membership in ProZ.com (corporate membership for companies, regular membership for freelancers) is required; beyond that, there is no additional charge for participation in the program. Freelancers and companies must endorse the site’s professional guidelines and accept the terms and conditions of program participation to be certified.
If all it is is another title for paid membership, then thanks but no thanks.
Is Germany really that child-unfriendly? October 6, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in German culture, Random musings, Translation Sites.add a comment
One of my favorite German/English blogs, False Friends, has a post today about a “baby shooting” that made me chuckle. He likes to point out English misuse in German society. His dry comment “Zugegeben, Deutschland ist nicht besonders child-friendly, aber das geht echt etwas zu weit.” (Admittedly, Germany isn’t exactly child-friendly, but this really goes a little too far) had me laughing this morning. I’m just glad I wasn’t drinking my coffee yet. It would have ended up on my computer monitor. It wouldn’t have been the first time…
Advice for work-at-home apartment dwellers October 6, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Business practices, Random musings.1 comment so far
The Cleveland Plain Dealer published an article by Robert Sberna last week in its Rentals/Classified section that was extremely informative for those of us who live in apartments and work from home – and perhaps those of you who do not. It discusses the importance of compartmentalizing living and work areas and how to handle distractions, which are two very important topics for any home-based worker. For expediency, I am going to paste it here in its entirety with contact information for the author, but kudos to the Plain Dealer for publishing it!
Advice for work-at-home apartment dwellers
By Robert Sberna
Tuesday, September 23, 2008Compartmentalizing living and work areas can improve productivity and efficiency
Not so many years ago, working from home was a benefit enjoyed mainly by those in entrepreneurial vocations such as freelance writing.
But today, home-based work opportunities, both full- and part-time, are open to a wide range of occupations. And the number of people working at home is expected to increase, driven by advances in digital technology, rising gas prices, and family-centered lifestyle choices.
If your apartment is currently doubling as your place of business, you’re aware of the conveniences and freedoms it offers. However, the most successful home-based workers understand that compartmentalizing their living area from their workspace is vital for productivity and time-management.
“By keeping the two spaces separate, it’s much easier to stay organized and uncluttered,” said JoEllen Salkin, a Solon-based professional organizer. “Compartmentalizing helps you to be the most efficient worker you can be. You can find documents and materials quickly, rather than wasting valuable work time looking for items.”
Ideally, a home office should be located in a dedicated space such as a spare bedroom, Salkin explained, noting that the use of a separate room offers privacy and makes it easier to take advantage of the home office tax deduction. For those who live in one-bedroom apartments however, space may be limited. In this case, a work area can be carved out of the living room by using furniture or even a decorative screen.
“There’s also a psychological reason for compartmentalizing,” said Salkin, who serves as president of the National Association of Professional Organizers’ North Coast Ohio chapter. “It all ties into keeping your business life separate from your home life. By separating your office area, you know when you’re at work. But when it’s time to stop working, you want to have the feeling that you’re leaving the office.”
Along with keeping your living and working spaces separate, Salkin said it’s important not to mingle your personal and business paperwork.
“For confidentiality reasons, you want to make sure that you keep client files in their own area,” she noted. “We also recommend investing in a fire-proof safe for storage of important documents.”
Check lease for any restrictions
Before launching a home-based business in your apartment, you’ll want to read your lease carefully. Rental agreements typically forbid tenants from using their apartments for any type of professional endeavor. However, many property managers won’t object to tenants working from their rental units as long as their business isn’t disruptive to their neighbors. To that end, it wouldn’t be a good idea to have a steady flow of clients visiting your apartment. And you don’t want to engage in an activity that involves loud noises or strong smells.
If you do plan on having the occasional client visit, professional organizer Muffy Kaesberg said you’ll want to keep your apartment clean and uncluttered.
“It’s very easy to get a small place messy in a short time, so you want to stay organized,” noted Kaesberg, a Cleveland Heights resident who co-owns Organizing 4 U. “Just remember that the client is forming an impression of you by the condition of your apartment. If you can’t keep your place neat and tidy, arrange to meet your clients in a coffee shop or restaurant.”
How to handle distractions
Those of us who work from home know that the television, Internet and refrigerator can be major distractions.
“If you’re having trouble managing your work time, use a timer to stay on track. Set the timer for a certain period, and when you finish, give yourself a reward of surfing the Internet for 15 minutes or getting a snack from the refrigerator. Or maybe you can check your e-mail. But it’s important that you finish your block of work before taking a break,” said Kaesberg.
Robert Sberna is a freelance writer who specializes in the real estate and finance sectors. He can be contacted at rchas@aol.com.
I’ve added an abbreviations glossary October 5, 2008
Posted by Jill (@bonnjill) in Random musings, Translation Sites.add a comment
Back in May when I started writing this blog I used some abbreviations that I assumed everyone understood, and that wasn’t the case. I have tried very hard to not use abbreviations in my posts so that I can address everyone – seasoned translators as well as those of you just breaking into the industry. I can’t guarantee I won’t forget that some people might not understand, so I have decided to add a glossary of abbreviations for readers to refer to if I use “T&I speak” (not to be confused with T&A speak, which I can assure you I will never use here or in real life). So if you see an abbreviation that stumps you, please let me know so that I can add it to the glossary. The glossary can be accessed at the top right-hand corner of the site.

